==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེ་མིག་གི་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་ཐབས་ངག་འདོན་སྙིང་པོ་གསལ་བ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེ་མིག་གི་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་ཐབས་ངག་འདོན་སྙིང་པོ་གསལ་བ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེ་མིག་གི་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་ཐབས་ངག་འདོན་སྙིང་པོ་གསལ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མེས། །མ་ལུས་བདུད་སྡེའི་བུད་ཤིང་ཀུན་བསྲེགས་ནས། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་སྣང་བ་རྒྱས་མཛད་པ། །བླ་མ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ། །རྣམ་མཁྱེན་སྐུ་བཞིར་འཇུག་སྒོ་ལུས་ངག་ཡིད། །ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་དམོད་པས་དམ་འཁྱུད་ལྕགས། །འགྲོལ་བྱེད་ཟབ་དོན་གསེར་བཟང་འཕྲུལ་བག་གིས། །འབྱེད་མཁས་མཆོག་གི་ལྡེ་མིག་འདི་ཁོ་ན། །འདིར་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རྣོ་བ་བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེ་མིག་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གཉིས། རང་དོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ། གཞན་དོན་དུ་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི་རང་གི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་དང་ལྡན་པའི་ཁར། གཏོར་མ་ཟླུམ་བརྗིད་པད་འདབ་བཞིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀྟ། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྦྲེང་ཚར་བཀོད། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ་ལ་འོག་གི་མཆོད་སྔགས་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་སྤེལ་བ་བརྗོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་
ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཅེས་ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་མ་བཅོས་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས། །མ་རྟོགས་འགྲོ་ལ་མཁའ་མཉམ་སྙིང་རྗེ་ཤར། །ཟུང་འཇུག་རིག་པ་མཐིང་ནག་ཡི་གེ་ཧཱུྃ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་དམོད་པའི་སྦྱོར་བ་བཤིགས། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དྭངས་བཅུད་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཅན། །དབུ་སྟོང་རྩ་ཞལ་གཉིས་བརྒྱ་མ

【汉语翻译】


《降魔金钥匙成就法及念诵精要明示》，不变金刚  《降魔金钥匙成就法及念诵精要明示》  顶礼上师金刚忿怒尊！
以无边威猛金刚烈焰，
焚尽一切魔众，
令至高智慧光芒遍照，
上师血饮金刚顶髻胜者，
以遍知四身融入身语意之门，
以咒语降伏敌对智者，
以甚深妙义金光宝藏开启，
精通开启之至高钥匙即此法。  此处，天铁蝎法类事业之准备甚深且锐利，修持降魔金钥匙之实践分为二：自利亲近修法、他利宝瓶成就仪轨。  一、自利亲近修法
于前方设具盖之供台，置圆形供托，环绕四瓣莲花，装饰华丽，左右置药酒供品，前方摆放水、双水、五供及供串等。于自身前方聚集金刚铃、花等供品。  供养加持：以“染、焰、康”清净供台，观想从空性中显现外、内、密供云，无边无际充满虚空，念诵以下供养咒语三遍：  从自身心间种子字放射光芒，召请上师及忿怒胜者与眷属，以“金刚萨玛札”及金刚召集手印，迎请坛城诸尊。  念诵三遍：
“金刚上师佛陀胜……”
观想坛城融入自身。  吽！
诸法无改本自离戏之境，
无知众生生起虚空等慈悲，
双运觉性蓝黑“吽”字，
从中放射光芒供养佛及佛子，
摧毁敌对智咒之准备，
加持成就精华融入“吽”字。
于此圆满转化，莲花日月座上，
自身化为忿怒胜者金刚顶髻尊，
头顶虚空，双面百臂……  说明：此为藏传佛教伏藏仪轨，作者为不变金刚（'gyur med rdo rje），内容为降魔金钥匙的修法及念诵精要，涉及自利与利他之成就法。翻译保留原文的宗教意蕴、仪轨结构及咒语音译，确保准确传达甚深密意。原文未完，似有后续描述忿怒尊形相等内容，因文本截断，仅翻译至此。


【英语翻译】
Byad grol gser gyi lde mig gi nyams len sgrub thabs ngag 'don snying po gsal ba. 'Gyur med rdo rje.
Byad grol gser gyi lde mig gi nyams len sgrub thabs ngag 'don snying po gsal ba. 'Gyur med rdo rje.
Byad grol gser gyi lde mig gi nyams len sgrub thabs ngag 'don snying po gsal ba bzhugs so.
Namo Guru Vajra Krodhaya. With the blazing vajra fire of the power and strength of all victors, Having burned all the firewood of the hordes of demons, Causing the light of supreme wisdom to expand, Lama Wrathful One Vajra Crown King. The gate to enter the four bodies of omniscience, body, speech, and mind, The iron of the opponent's vidya mantra curses, With the profound meaning of liberation, the magical fragrance of gold, This alone is the supreme key to unlock. Here, the activity of the extremely profound and sharp practice of the iron-sky sinful dharma assembly, the Golden Key of Liberation, has two parts. First, the practice for one's own benefit. Second, explaining the ritual of vase accomplishment for the benefit of others. The first is to place a covered platform in front of oneself. On top of that, place a torma, round and majestic, surrounded by four lotus petals, adorned with ornaments, with medicine and rakta on the right and left. In front, arrange two waters and five sensory offerings in a row. Also gather vajra, bell, flowers, etc. in front of oneself. The blessing of the offerings is: Purify with Ram Yam Kham. From the state of emptiness, imagine that the clouds of outer, inner, and secret offerings, inconceivable in their vastness, fill all of space, and recite the following offering mantras, combining the three syllables. With the light rays emanating from the seed syllable in one's heart, invite the field of merit, including the lama and the wrathful king with their retinue, with the vajra gathering mudra, saying Vajra
Samaja. Recite "Vajra Master, Buddha Glory," etc. three times. Then, imagine the field of merit dissolving into oneself. Hung. Dharmas, uncreated, primordially free from elaboration, Compassion, equal to space, arises for beings who do not realize this. The dark blue syllable Hung, the unity of wisdom and emptiness. From that, light radiates, offering to the Buddhas and their sons. Destroy the actions of opponents' vidya mantras and curses. Blessings and siddhis, pure essence, dissolve into Hung. That itself is completely transformed into a lotus and sun-moon seat. Oneself as the Wrathful King, Vajra Crowned One. With a thousand heads and two hundred faces.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐིང་ནག་རྔམ། །གཡས་ཞལ་གཉིས་བརྒྱ་གསེར་མདོག་འཛུམ་ཉམས་རྒྱས། །རྒྱབ་ཞལ་གཉིས་བརྒྱ་དམར་པོ་ཆགས་པའི་ཉམས། །གཡོན་ཞལ་གཉིས་བརྒྱ་ལྗང་གུ་གཏུམ་པའི་ཚུལ། །སྟེང་ཞལ་གཉིས་བརྒྱ་དཀར་པོ་བཞད་པའི་ཞལ། །སྟོང་ཕྲག་ཕྱག་ལྡན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྤྱན། །དམར་ཟླུམ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་བལྟ། །རྫི་སྨིན་ཨག་ཚོམ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར། །ཞལ་གདངས་ཡ་སོ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །མ་སོ་ཧྲཱིཿལས་ཁྲོ་མོ་བཅུ་རུ་གཙིགས། །མགྲིན་པ་ཉི་ཟླ་ལྕེ་ནི་གཅོད་བྱེད་ཀྱི། །རྣོ་ངར་རལ་གྲི་འབར་བའི་རྣམ་པར་གདེངས། །སྟོང་ཕྲག་ཕྱག་ན་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་བསྣམས། །ཐོད་སྐམ་
དབུ་རྒྱན་ཞིང་གླང་སྟོད་གཡོགས་དང་། །སྟག་ཤམ་མགོ་ཕྲེང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་བརྒྱན། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་དྲག་པོར་བསྒྲད། །གར་དགུའི་ཉམས་རྒྱས་དབང་སྔོན་ལྷུན་པོ་ལ། །ཉི་མ་སྟོང་གིས་འཁྱུད་བཞིན་གཟི་བརྗིད་འབར། །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་སྔོན་མཚན་པ་ལས། །འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ། །སྤྱན་དྲངས་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །རིམ་བཞིན་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་འཛིན། །སྣང་མཐའ་དམར་པོ་གཡས་པ་པདྨ་འཛིན། །མི་བསྐྱོད་མཐིང་ག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཀུན་ཀྱང་གཡོན་པ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབས། །དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཞེས་པ་མན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཚུལ་འདི་ཉིད་རྩ་བའི་གཞུང་ནས་ཚིག་ཟིན་དངོས་སུ་ཡོད་པར་མ་ཟད་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཐམས་ཅད་དང་བབ་མཐུན་པས་འཐད་པར་སེམས་སོ། །རིག་འཛིན་རྗེའི་ཡིག་ཆ་ལྟར་ན། དེ་ཡི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་གནས་ལྔར། །རྣམ་སྣང་འོད་དཔག་མེད་མགོན་མི་བསྐྱོད་པ། །རིན་འབྱུང་དོན་གྲུབ་ལྔ་ཀ་ཁྲག་འཐུང་ཚུལ། །གཡས་པ་རང་རྟགས་གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་འཛིན། །གར་དགུའི་
ཉམས་ལྡན་འབར་བའི་སྟབས་སུ་བཞུགས། །ཞེས་སྦྱར། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །འོད་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཧཱུྃ། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་ཅིང་དག་པའི་སྐུ །སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ

【汉语翻译】
深蓝色威猛相！右面两百金色带微笑，后面两百红色具贪欲之态，左面两百绿色呈凶猛之相，上面两百白色为欢笑之面。千手具足，百千万俱胝之眼，红色圆眼怒目环视十方。眉毛胡须赤黄色如火般燃烧，张开的口中，上齿以ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字显现十位忿怒尊，下齿以ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字显现十位忿怒母。颈部为日月，舌头是能断之，锋利燃烧的宝剑之姿态。千手中拿着天铁宝剑，以颅骨为头饰，身披田野牛皮之上衣，虎皮下裙，头戴人头鬘，装饰着尸陀林地的饰品。双足以伸屈之姿，威猛地踩踏。以九种舞姿之妙，于蓝色自在山上，如千日环绕般光辉灿烂，安住于劫末火光熊熊燃烧之中。其顶上月轮之上，有白色ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，颈部红色莲花中央有ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字，心间日轮之上蓝色ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，从其放射光芒，唤起金刚三部的本尊众。迎请后融入三个字中，依次显现毗卢遮那佛白色持法轮，无量光佛红色右手持莲花，不动佛蓝色右手持金刚杵，所有本尊左手持铃，具足报身之装束，身相光彩夺目，身语意加持。从“其顶上”开始，到下面的身语意加持之方式，不仅在根本的典籍中有明确的词句，而且与宁玛传承噶玛林巴的本尊生起次第的所有证悟都相符，我认为是合理的。如利珍仁波切的仪轨中所说：在其顶、颈、心、脐、密处五处，依次为毗卢遮那佛、无量光佛、不动佛、宝生佛、不空成就佛，五者皆为饮血之相，右手持各自的标志，左手持颅碗血，具足九种舞姿，安住于燃烧之姿态中。这样观想。如此清晰观想的自心间ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，放射光芒，迎请与自己相同的智慧尊。ཧཱུྃ། 无所缘如虚空般周遍清净之身，虽不执着迎请降临，然以大悲之自性，从法身清净中，于智慧幻化中嬉戏，祈请降临！ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：ओम् वज्र क्रोध，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha，汉语字面意思：嗡 班杂  Kro达）

【英语翻译】
Fierce dark blue! Two hundred faces on the right, golden in color, with a smiling expression. Two hundred faces behind, red with a passionate demeanor. Two hundred faces on the left, green with a wrathful appearance. Two hundred faces above, white with a laughing face. A thousand hands, with hundreds of millions of eyes. Red, round, angry eyes gazing in all ten directions. Reddish-yellow eyebrows, beard, and mustache blazing like fire. From the open mouth, the upper teeth manifest ten wrathful deities from HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The lower teeth manifest ten wrathful mothers from HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). The neck is the sun and moon, the tongue is a cutting, sharp, burning sword. In a thousand hands, holding a sky-iron sword. A skull garland adorns the head, with a field ox hide as an upper garment, a tiger skin lower garment, a garland of heads, and adorned with charnel ground ornaments. Two legs stretched and bent, powerfully stamping. With the grace of nine dances, on a blue mountain of power, blazing with glory as if embraced by a thousand suns, residing in a raging fire of the eon. On the crown of that, above the moon, is a white OṂ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). In the center of the red lotus at the throat is ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊). In the heart, on the sun disc, is a blue HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as a mark. From that, light radiates, invoking the deities of the three vajras. Having invited them, they dissolve into the three letters. In sequence, Vairochana appears, white, holding a wheel. Amitabha, red, the right hand holding a lotus. Akshobhya, blue, the right hand holding a vajra. All hold a bell in their left hands, adorned in the attire of the Sambhogakaya. The splendor of the marks and signs, blessing body, speech, and mind. From "On the crown of that," the manner of blessing body, speech, and mind below, not only are there explicit words in the root text, but it also corresponds to all the realizations of deity generation in the early translation Kama and Terma traditions, so I think it is reasonable. According to the ritual text of Rigdzin Je, in the five places of crown, throat, heart, navel, and secret place, Vairochana, Amitabha, Akshobhya, Ratnasambhava, and Amoghasiddhi, all in the form of blood drinkers, the right hand holding their own symbol, the left hand holding a skull cup of blood, with the grace of nine dances, residing in a burning posture. Thus, visualize. From the HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable in the heart, visualized so clearly, light radiates, and wisdom beings identical to oneself are invited. HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The body, without objectification, pervading and pure like space, although there is no clinging to inviting and requesting to come, yet from the nature of compassion, from the purity of the Dharmakaya, playing in the illusion of wisdom, I pray that you come! OṂ VAJRA KRODHA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：ओम् वज्र क्रोध，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha，汉语字面意思：嗡 班杂 Kro达)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། བསྟོད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ལས། །རིག་སྔགས་དམོད་པ་ཕྱིར་ཟློག་དྲག་པོའི་ལྷར། །རྣམ་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གཙུག་ཏོར་ཅན། །འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་བཟླས་དམིགས་ནི། བདག་གི་སྐུ་ཡི་ཆ་ལས་འབར་བའི་མེ། །སྔགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་རྡོ་རྗེའི་ཞུགས་སུ་འཕྲོས། །གནོད་བྱེད་ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་བྱད་མ་མཁན། །
ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར། །ཅེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་གཟུངས་རིང་ཐུང་རྣམས་ཅི་ནུས་པར་བཟླ་འོ། །ཐུན་བསྡུ་བ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལྷར་ཐིམ་ཞིང་། །དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་ནཱ་དའི་བར། །མི་དམིགས་ངང་གྱུར་སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས། །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཅེས་པས་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་ཞིང་། སླར་ཡང་བདག་རྗེས་ཀྱི་ལས་རྣམས་བྱའོ། །གཉིས་པ་གཞན་དོན་གྱི་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པའམ། མིན་ནའང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་ལ། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཙང་ཞིང་དག་པར་བཀྲུས་པ་ལ་ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་སོགས་ཀྱི་ཆས་སུ་གཞུག །རྒྱུན་བབས་ཀྱི་ཆུ་དང་བ་དམར་ཟལ་གྱི་འོ་མས་གཞི་བྱས་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བསྣུར་བའི་ཕྱེ་མ་བཏབ། སྟེགས་བུའི་ཁར་བུམ་གདན་པད་འདབ་བརྒྱད་དམ། ཚོམ་བུའི་ཁར་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ནས་བཀོད། དེའི་ཁར་དུང་ཆོས་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཞག །བྱད་འགྲོལ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་ན་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གྷ་ཊ་སོགས་སྣོད་གང་རུང་དུ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་ཕྱེ་དང་། བྱ་རོག་འུག་པའི་དང་རུ་བསྲེགས་པའི་གཞོབ་ཐལ་བཏབ་པའང་བཞག །གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་སྔགས་སོགས་སྔར་དང་འདྲ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་སོགས་ཚར་བའི་རྗེས་བུམ་པ་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལྟོ་ལྡིར་མགྲིན་པ་
ཕྲ། ཁ་གཡེལ་ཞབས་ཞུམ་མཆུ་འཕ

【汉语翻译】
ས་མ་ཡ་匝匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 匝匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ，无二无别而成就。 供养是： 无上殊胜之供品， 五智之光芒四射。 以五种欲妙善庄严， 如同誓言请享用。 嗡 班匝 卓达 萨巴热瓦Ra 阿尔刚 到 夏达， 玛哈 班匝 阿姆日达 卡让 卡嘿， 玛哈 惹达 卡让 卡嘿， 玛哈 巴林达 卡让 卡嘿。 赞颂是： 诸佛慈悲之化现， 为遣除明咒诅咒之忿怒尊。 化现金刚饮血具顶髻， 怖畏作怖者，向您敬礼赞叹。 如是说。 之后念诵观想是： 从我身之部分燃烧之火， 以咒语的嚓嚓声，金刚之火焰四射。 损害者、敌对者、明咒诅咒师， 全部焚烧净化成空性。 如是具足禅定之猛烈我慢，尽力念诵长短咒语。 收摄座是： 器情一切融入自性本尊， 彼亦融入吽字，直至那达。 无所缘之状态中转变，再次于刹那间， 显空幻化成忿怒尊之身。 如是消除常断之边， 再次进行自后之事业。 第二为利他之宝瓶修法是： 吉祥橛聚集， 或非然亦具吉祥星宿。 以宝等具有特征之宝瓶，清洗干净后，安放口饰和颈饰等装饰。 以常流水和红牛之乳为基础，加入磨细之特殊物粉末。 于台座上安放八瓣莲花之瓶座，或于堆聚上以香熏后安放。 其上放置海螺法螺、陀罗尼、金刚杵等。 若作解脱诅咒事业，则于其一侧，于嘎达等任何容器中，放入常流水和五宝之粉末，以及加入焚烧乌鸦猫头鹰之骨灰。 食子和五供等咒语等如前。 之后修法是： 自生念诵等完毕后，清净宝瓶。 从空性中，从勃隆字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出， 珍宝宝瓶腹部膨胀，颈部
细， 口张开，足收缩，嘴唇

【英语翻译】
Samaya ja jaḥ. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Become inseparable. Offering is: This supreme and excellent offering, Radiates the light of the five wisdoms. Adorned with the five desirable qualities, Please accept as you please according to the samaya. Oṃ Vajra Krodha Saparivara Argham to Shabda, and Mahāpañca Amrita kharaṃ khāhi, Mahārakta kharaṃ khāhi, Mahābaliṃta kharaṃ khāhi. Praise is: From the manifestation of the compassion of all the Buddhas, As the wrathful deity who reverses mantras and curses. Manifestation Vajra Blood-Drinker with a crown, Terrifier, maker of terror, I prostrate and praise you. Thus it is said. Then the recitation and visualization is: From the part of my body, the burning fire, With the sound of the mantra tsva tsva, the vajra flames radiate. Harmful, opposing, mantra-cursing sorcerers, All burned and purified into emptiness. Thus, with the fierce pride of samadhi, recite the long and short dharanis as much as possible. The conclusion of the session is: All the vessels and contents dissolve into the deity of self-nature, That also dissolves into the letter Hūṃ, until Nada. Transformed into a state of non-objectification, again in an instant, Appearance-emptiness illusion transforms into the body of the Wrathful King. Thus eliminating the extremes of permanence and annihilation, Again, perform the activities after oneself. The second is the vase practice for the benefit of others: Gathering auspicious daggers, Or if not, possessing auspicious constellations. A vase with characteristics such as jewels, washed clean and pure, is placed as ornaments such as mouth ornaments and necklaces. Based on the continuously flowing water and the milk of a red cow, add finely ground powder of special substances. On the platform, place a vase seat of eight lotus petals, or arrange it after fumigating incense on a pile. On top of that, place a conch shell, Dharma, Dharani, Vajra, etc. If performing the practice of releasing curses, on one side of it, in any container such as a ghaṭa, put continuously flowing water and powder of five jewels, and also add ashes of burnt crow and owl bones. Torma and five offerings, mantras, etc. are the same as before. Then the practice is: After the self-generation recitation etc. is finished, purify the vase. From emptiness, from the letter Bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) arises, A precious vase with a bulging belly, a slender neck,
An open mouth, shrunken feet, and lips

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་ལྷ་རྫས་ཀྱི། །མགུལ་ཆིངས་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་ཅན། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་དབུས། །པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཅན། །དབུ་སྟོང་རྩ་ཞལ་གཉིས་བརྒྱ་མཐིང་ནག་རྔམ། །ཞེས་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། བཟླས་པའི་ཚེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་པ་དང་སྦྱར་་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ་གཟུངས་རིང་ཐུང་གི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཆུ་ལའང་ཕུ་འདེབས། དེ་ནས་དུང་ཞལ་གྱི་མཆོད་ཡོན་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བུམ་པར་ཕུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་བར་བསམ་མོ། །སྐབས་འདི་དག་ཏུ་གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་ལ་སོགས་པ་ལག་ལེན་སྣ་ཚོགས་སུ་འདུག་མོད། གསར་མའི་རྒྱས་འགེབས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ལས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་མིན་པས་རྙིང་མའི་རང་ལུགས་འདི་ཙམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ཐོག་མར་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་བསྒྲུབས་ནས། སླར་ཡང་རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པའམ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ལའང་ཁ་གསོ་ཞིང་གཏའ་མ་ཆད་པར་བྱས་ནས་དུས་རྒྱུན་འཁྲུད་ཅིང་བཏུང་བ་དང་། གནས་རྟེན་རྣམས་
ལ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་བྱས་ན་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ལས་སྦྱོར་གྱི་བྱད་འགྲོལ་བྱེད་པར་འདོད་ན་རང་ལུགས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཟུར་དུ་བཤད་པ་དང་རིག་འཛིན་རྗེའི་ལུགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེ་མིག་ཅེས། །ཀུན་ལ་གྲགས་པ་གསལ་ལྡན་ཡང་། །རྩ་བའི་ཁུངས་དང་ལྷ་སྔགས་ཀྱང་། །མ་ཤེས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་མཐོང་། །དེས་ན་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་འདི། །མཐོང་ན་དང་པོའི་ལས་ཅན་ཀྱང་། །རྨོངས་པ་མེད་པའི་གནས་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་འདི་ཡང་མན་ངག་གོ །ཞེས་པའང་མིའི་དབང་པོ་ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གིས་བསྐུལ་བ་ལས། རྒྱལ་ཁམས་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་རྣམ་དག་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་ནས་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའོ།། །།
བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེ་མིག་གི་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་ཐབས་ངག་འདོན་སྙིང་པོ་གསལ་བ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
于洋，天神之物。
颈饰如意树之庄严。
具足一切功德甘露之水藏中央。
莲花日月之上，于深蓝吽字中。
具大吉祥饮血金刚发髻。
千首二百面，深蓝威猛。
从“如是”至赞颂之间，如自生本尊般。
念诵之时，自身命咒之光芒，于系缚绳索上。
缠绕，瓶之本尊众入于心间。
彼等身中菩提心甘露之流。
降下，与瓶水二者无别成一味。
如是观想，执持系缚绳索，尽力念诵长短咒语，亦向咒水吹气。之后以海螺之供水，以三字供养于瓶，观想本尊众化为智慧甘露之体性。于此等时刻，虽有迎请朵玛食子等多种修法，然非新派之广繁，乃是本派之自宗。如是之宝瓶，最初修持七日等尽力而为后，再次于吉祥日或星宿吉祥日亦可补充，且不断绝誓言，时常沐浴饮用，并对处所依物等进行烟供朵玛等，则无疑将生起所说之利益。若欲作解除诅咒之事业，则当知自宗之修法另有讲述，以及持明者上师之宗派所造之仪轨。解除诅咒金钥匙，虽普为人知且清晰明了，然根本来源及本尊咒语，若不了解而胡乱使用则常见。因此，此心要之文字，若见之，即使是初业者，亦能获得无迷之境地。是故此亦为口诀。此乃应人主萨钦衮噶索南多杰坚波（ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ，1382-1456）之劝请，嘉康巴（རྒྱལ་ཁམས་པ，康区人）衮秋吉美多杰（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ）从口诀之清净意趣中提炼心要而著，书写者为格西洛萨嘉措（བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ）。
解除诅咒金钥匙之实修法门念诵心要明鉴。衮秋吉美多杰著。

【英语翻译】
Yang, a divine substance.
Adorned with a wish-fulfilling tree as a necklace.
In the center of a nectar ocean complete with all qualities.
Above a lotus, sun, and moon, from a dark blue Hūṃ syllable.
Possessing the glorious Great Heruka Vajra as a crown ornament.
With a thousand heads and two hundred faces, fierce and dark blue.
From "Thus" to the praise, like self-generation as the deity.
During recitation, the light rays of one's own life-force mantra, on the binding cord.
Entwined, the assembly of deities in the vase enters the heart.
From their bodies, a stream of bodhicitta nectar.
Descends, and the vase water becomes one taste, inseparable.
Meditate thus, holding the binding cord, recite the long and short mantras as much as possible, and also blow into the mantra water. Then, with the conch shell's offering water, offer with the three syllables to the vase, visualizing the deity assembly dissolving into the nature of wisdom nectar. At these times, although there are various practices such as inviting Torma guests, etc., it is not the elaboration of the new tradition, but only the self-tradition of the Nyingma. Having accomplished such a vase initially for seven days or as much as possible, then again replenishing it on an auspicious day or an auspicious constellation day, and without breaking the vows, constantly bathing and drinking it, and performing smoke offerings and Tormas to the places of support, etc., there is no doubt that the benefits mentioned will arise. If you wish to perform the activity of dispelling curses, then you should know the self-tradition's practice, which is explained separately, and the texts composed by the lineage of the Vidyadhara Guru. The golden key to dispelling curses, although widely known and clear, it is often seen that the fundamental source and the deity's mantra are used indiscriminately without understanding. Therefore, if one sees this essential text, even a beginner can attain a state free from delusion. Therefore, this is also a secret instruction. This was at the urging of the Lord of Men, Sachen Kunga Sodnam Tobgyal Pel Zangpo, Gyalkhampa Gyurme Dorje extracted the essence from the pure intention of the secret instructions and wrote it down. The scribe was Geshe Losal Gyatso.

The Clear Mirror of the Essential Practice of the Golden Key to Dispelling Curses, a Sadhana and Recitation. By Gyurme Dorje.

============================================================

